Vocês sabem, eu perdi uma esposa, uma vez, quando eu era moço, a mãe de Billy. E eu estive ali em casa por dois ou três dias, e, vocês sabem, as crianças e todos ali, e todos partiram então. Era uma solidão. Aquilo trouxe de volta todas aquelas lembranças. 

 

Toda mulher sábia edifica a sua casa, mas a insensata, derruba-a com suas mãos.”

(Provérbios 14:1).

Irmão Branham & Irmã Branham, 1952 em Jeffersonville.

“Wife and I, with this Bible before me, has never had a word in our life”.

“Minha esposa e eu, com esta Bíblia diante de mim, nunca teve uma palavra em nossa vida”.

His Unfailing Words of Promise- 88

Suas Infalíveis Palavras de Promessa

You know, I lost a wife once when I was a boy: Billy’s mother. And I’d been there in the house for two or three days, and you know, the kiddies and everybody there, and everybody gone then. It was lonesome. It brought back all those memories. And that morning early, I got up, Billy and Loyce there was waiting for me. And I knelt down and pulled this little old stool along, little ottoman, knelt down, looked up, and I said, “Oh, how I miss them.” I said, “Heavenly Father, I’m on my road now to Shreveport. I pray You help me down there, and bless me; give me souls, Lord, for Your Kingdom. Use me in any way You wish. I’m in Your hands.” I said, “Way across the deserts is my faithful little wife, waiting this morning. She’s going up there for to get ready for that operation.” I said, “Lord, I told her last night, ‘Ask the doctor to put it off till after Christmas.’ Did I do wrong? Would that turn malignant? If I did that, and asked her to beg that doctor, turn off, and between that time it’d go malignant and I’d lose her, I’d never forgive myself for that.” I said, “Lord, I’ve talked to You now for these two years, yes, sixteen years,” but I said, “the last two years since that happened…” I said, “Father, she’s never failed to be a real wife to me. When I get ready to go on the services, never one time did she ever complain, not one time: always gets my clothes cleaned, and my shirts laundered, and everything, and have them all ready for me. And then when I come home, I’m so tired, I can’t… And it’s, usually, a woman would want her husband to be with her. And I come in, people crowding in, what do I do? Get off on a hunting trip or a fishing trip. Did she ever complain? Not one time. Go get my clothes ready, and let me go on, ‘That’s all right.’ The poor little fellow at forty-four years old, snow-white-headed, standing between me and the public.” I said, “God, she didn’t mean that that morning. She really didn’t mean it, Father. Her actions show she didn’t mean it. She was just nervous.”

His Unfailing Words of Promise-126 -128

126. Vocês sabem, eu perdi uma esposa, uma vez, quando eu era moço, a mãe de Billy. E eu estive ali em casa por dois ou três dias, e, vocês sabem, as crianças e todos ali, e todos partiram então. Era uma solidão. Aquilo trouxe de volta todas aquelas lembranças. 127 E naquela manhã, cedo, eu levantei e lá estavam Billy e Loyce esperando por mim. E eu ajoelhei, e puxei um banquinho junto, um sofazinho. Me ajoelhei, olhei para cima, e eu disse, “Oh, como sinto a falta deles! ” Eu disse, “Pai Celestial, estou a caminho agora para Shreveport. Eu oro para que Tu me ajudes ali embaixo. E me abençoe, dê-me almas, Senhor, para o Teu Reino. Use-me da maneira que Tu desejares. Estou em Tuas mãos”. Eu disse, “Além do deserto, está minha pequena e fiel esposa esperando nesta manhã. Ela subirá até ali, para se preparar para aquela operação”. Eu disse, “Senhor, eu lhe disse ontem à noite, “peça ao médico para adiar isto para depois do Natal”. Errei eu ao fazer aquilo? Se tornará aquilo maligno? Se eu fiz aquilo, e lhe pedi para que implorasse àquele médico, para adiar, e, entre este tempo, se isto se tornar maligno e eu a perder, eu nunca me perdoarei por isto”. 128 Eu disse, “Senhor, eu tenho falado Contigo agora por estes dois anos, sim, dezesseis anos, mas”, eu disse, “os últimos dois anos desde que aconteceu aquilo”. Eu disse, “Pai, ela nunca falhou em ser uma boa esposa para mim. Quando eu me apronto para ir aos serviços, nunca, nenhuma vez ela reclamou, nenhuma vez. Tem sempre as minhas roupas limpas, e minhas camisas lavadas, e tudo, e tem tudo pronto para mim. E então quando volto para casa, estou tão cansado, eu não posso… e é, geralmente uma mulher quer que o seu marido esteja com ela. E eu chego, o tumulto das pessoas, o que tenho que fazer? Saio para uma viagem de caça ou para uma pescaria. Ela já reclamou alguma vez? Nenhuma vez. Ela vai e arruma minhas roupas, e me deixa seguir adiante. “Está tudo bem”. A pobre companheira, com quarenta e quatro anos de idade, cabeça branca como a neve, de pé entre mim e o público. Eu disse, “Deus, ela não quis dizer aquilo naquela manhã. Ela realmente não tencionava aquilo, Pai. Suas ações mostram que ela não quis dizer aquilo. Ela simplesmente estava nervosa”.

mulhersabia2

Sister Meda (Irmã Meda)

“A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger”. Proverbs 15:1

“A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira “. Provérbios 15:1

mulhersabia3

mulhersabia4

“And then just as the doctor come out to raise back the sheet to touch her side, a real cool something swept over her, and the tumor was gone. There’s no tumor”.

His Unfailing Words of Promise 134

134 E então logo que o médico veio, para levantar o lençol, Algo muito frio veio sobre ela, e o tumor desapareceu. Não havia tumor algum.

“Death and life are in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof.  Whoso findeth a wife findeth a good thing, and obtaineth favour of the LORD”. Proverbs18: 21-22

“A língua tem poder sobre a vida e sobre a morte; os que gostam de usá-la comerão do seu fruto. 22 Quem encontra uma esposa encontra algo excelente; recebeu uma bênção do Senhor.                       Provérbios 18:21-22

mulhersabia5

“Go get her, and your wedding shall be this coming October the twenty-third…”

“Vá pegá-la, e seu casamento será no próximo 23 de outubro, …”

Lord Jesus to brother Branham. Look Away To Jesus 172 (English version).

O Senhor Jesus fala ao irmão Branham. Olhe sempre para Jesus (Versão inglesa 172)

“And we’ve lived happy; by the grace of God we’ve never had one word. She’s been a sweetheart”.

“ E nós temos vivido felizes; pela graça de Deus nunca tivemos uma palavra. Ela tem sido um amor”.

Look Away To Jesus 172 (English version)

(Versão inglesa 172)

mulhersabia6

“Now, the correct way of it is, there’s both of them’s got a truth, but not the exact truth. Now, when I go overseas, to make it right, my little family gathers around and we pray with one another, and I commit them to God and they commit me to God. And when we do, we go oversea–I go overseas. Now, I know she loves me; I have confidence in her. And I love her; she’s got confidence in me. As long as I love her like that, she don’t have any worry about me taking any other woman out. As long as she loves me right, why, there’s no need of me thinking about any other man going out with her, because she’s my wife and I believe her”.

Marriage and divorce 131(English version)

“Agora, a maneira correta do que é, há tanto deles que tem uma verdade, mas não exatamente a verdade. Agora, quando eu vou para o exterior, para fazer tudo certo, minha pequena família se reúne em torno e nós oramos um com o outro, e eu os entrego a Deus e eles me encomendam a Deus. E quando o fazemos, vamos ao exterior – eu vou para o exterior. Agora, eu sei que ela me ama; Eu tenho confiança nela. E eu a amo; ela tem confiança em mim. Enquanto eu a amo assim, ela não tem qualquer preocupação sobre eu tomar qualquer outra mulher fora. Enquanto ela me ama correto, por isso, não há necessidade de me fazer pensar sobre qualquer outro homem saindo com ela, porque ela é minha esposa e eu acredito nela “.

Casamento e Divórcio (Versão inglesa 131)

mulhersabia7

Brother Branham’s verses

Though I have suffered

In many a way,

I cried for healing

Both night and day;

But faith wasn’t forgotten

By the Father above,

He gave me His sign

On the wings of a dove.

On the wings of a snow-white dove,

God sends down His pure, sweet love,

Oh, a sign from above,

On the wings of a dove.

On the wings of a snow-white dove,

God sends down His pure, sweet love,

A sign from above,

On the wings of a dove.

On The Wings of a Snow-White Dove 215

mulhersabia8

Versos do irmão Branham

Embora haja sofrido

de muitas formas,

Clamei por minha cura

noite e dia;

Mas a fé não foi esquecida

Pelo Pai em cima,

Ele me deu Seu sinal

Sobre as asas de uma pomba.

Nas asas de uma pomba branca como a neve,

Deus enviou Seu puro, doce amor,

Oh, um sinal do alto,

Nas asas de uma pomba.

Nas asas de uma pomba branca como a neve,

Deus enviou seu puro, doce amor,

Um sinal do alto,

Nas asas de uma pomba.

Nas asas de uma Pomba branca- 215

falecom@avozdedeus.org.br